怎么才能屏蔽足球解说?
在法国的时候,我住在宿舍里,每天下课后回来打开电视,就可以看一场法甲或德甲,或者欧洲其他赛事。当然如果当时没有球赛,可以看一些体育新闻节目来打发时间。 由于法语不好(现在好多了),所以平时只关注场上比赛情况。但是偶尔也会看一下现场的解说员说了些什么东西出来,久而久之也发现有一些“规律”了。
第一、当球员在左路进攻时,经常会出现以下这些词汇——“l'aile gauche”(左翼),“les aurillards en action”(左路的进攻),“un centre au but!”(直传禁区!)等等……总之就是一切关于左边的情况都跟“gauche”相关。反之亦然,右边就全是右边的字眼。
第二,当有进球出现并且裁判未判有效,双方都会向裁判提出质疑并要求重摆界外球。此时解说员会重复裁判的话,而且每次都要加上一句感叹词“oui, oui! ”(对啊对啊!)然后双方的队长也会向自己的队员发出信号,这时候解说的词语又是另外一番味道了——当对方队长大声对自己队员喊叫的时候,解说是——c’estle capitaine de l’autre équipe qui crie à ses joueurs! 当我方队长做出指示后,解说就会说——c’est le capitaine de notre équipe qui dirige son attaque! 第三,如果上半场快结束前,场上比分1比0,下半场开始后不久又进了一球2比0,那么下半场的开始时段的解说是这样的:“il faut qu’on passe la paix dans ce match! ” “ça va s’embourber si on se met trop tôt en action…”. 如果是在落后的情况下,解说是这样:“mais les joueurs vont essayer…je ne serais pas surpris d’avoir un poteau ou deux avant la fin du match! On pourrait même avoir une occasion de trousse sur leur premier tir à portée!”“j’espère que ça va passer comme un défait de petite mesure, sinon on va perdre trois points dans la course au titre et ce qui est inutile après les six matchs restants!
第四,当你看到某场比赛非常激烈,甚至出现了打架事件,这时解说又会换另一副面孔,他会这样说:“c’est toujours dommage de regarder des bousculades entre les joueurs…à part ça, je su is qué tant de plaisir!” 第五,如果你运气足够好,看到了决赛或者是欧冠决赛,那可是能遇到顶级解说的,你可以好好学学了。