韩国十二生肖怎么排的?

苟淑柏苟淑柏最佳答案最佳答案

韩文的“虎”字是由“家”和“虎”两个字构成的。 中文里,虎是百兽之王,所以“虎”字也由两个表示数量的汉字组成。但韩语中的“虎”字却由“家”和“虎”两个字组成,而“家”在韩语中念ja(가),“虎”念hu(호)。把“虎”分成“家”、“虎”来写,其意思是把老虎放在“家”里面饲养起来。当人们看到“虎”这个字时,就会联想到家里的老虎,而将家里饲养的老虎与野生的老虎区分开来。这就是用文字的形式来记述十二生肖中动物的来源——家养还是野生。

韩文中有大量的汉字词(也就是音译外来词),很多都和中国的汉字同源。通过比较英文等表音文字和汉字这样的表意文字,可以很清楚地看出汉字的优越性。比如英文的“虎”(tiger)只是从读音方面来记录"虎"(hu)这个词,而无法像韩语那样将“虎”的来源记录下来。

穆元有穆元有优质答主

中国龙,西方龙(dragon)都是“龙”字翻译成英文时的对应词之一。 现代英语中 dragon除了用作名词外还用于动词表达(to be a/have the dragon's tail) 此外还有draka一词表示“海怪或巨兽(sea monster or beast)”。 至于韩国人为什么将鼠放在第一个而不是其他动物,这我就不知道了。可能是他们觉得用中文里的生肖来命名韩国新年头一个月比较顺吧…

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!