胡作非为什么生肖?
这个“胡”字,指的就是《水浒传》中的“花和尚”鲁智深。 “花和尚”这个名字里有“花”有“和尚”。 “花”字好理解;“和尚”的“尚”字,有“上”的意思。而“花和尚”就是“花”在上面,也就是“花心”或“出轨”的意思——这是现代汉语的解释。 在古代,“和尚”的“尚”还有“同‘向’意,与‘下’相对”——引自《广韵》 也就是说,在宋朝,人们就说鲁智深是“花心大萝卜”。
这当然是非常搞笑而又有趣的解释。 但是我奇怪的是,为何如此有趣的解释,竟然没有流传下来。现在的各种语文教材里,对“花和尚”这一句的翻译都是千篇一律,清一色的“The Monk with the Flower”. 我实在是怀疑,是不是因为我们的教育,让所有人丧失了联想的能力……以至于没有人和我一样,看到了“和尚”就想到“花心”吗!
那为什么“道貌岸然”和“衣冠禽兽”这样的词语能流传至今呢?难道这些也是外国人的成语? 对了,我想起来了,在《西游记》里,也有一个“花心大萝卜”——那就是猪八戒。吴承恩给猪八戒安排了一个“猪刚鬣”的后代名叫“木叉”的情人——而这个情人,还曾经变成美女要勾引孙悟空!